L'Alba
von Umberto Saba (1883 - 1957)Übersetzung Lux
È l’alba. La giornata che
si annuncia
sarà per me come un
strazio. Pure
io la vivrò, ritroverò la
fresca
sera, la pace coi nemici
vinti
anche in mi stesso. La mia vita è tutta
cosi; cosi me la dipingo, e
lieto
per l’aperta finestra
guardo l’ora
– come dentro una bolla di
sapone –
ricreare gli alberi le
case.
Morgendämmerung
Es ist Morgendämmerung. Der sich ankündigende
Tageslauf
wird für mich eine Zerreißprobe sein. Dennoch,
ich werde ihn durchleben, werde den frischen
Abend wiedererlangen, den Frieden mit den
überwundenen Feinden
auch in mir selbst. Mein Leben ist ganz
genau so; genau so male ich es mir aus, und gelehnt
aus dem offenen Fenster sehe ich der Morgenstunde
dabei zu, wie sie
– wie im Innern einer Seifenblase –
im Licht der Dämmerung die Häuser neu erschafft.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen