Paolo
Bertolani (1931– 2007)
Aus dem Band "Incertezza
degli bersagli" Übersetzung Lux
In rosa
Oh – in
questa luce di fine
ottobre
come approntata qui per una
festa in
cui potrebbero agire a balzi
e gesti di garza fate e gnomi –
l’appena
udibile impatto
delle
foglie col viale
in questa
luce que è uno svenimento
il sogno di passarti in una
folgia un
po’ l’autunno
un po’ la
vigna e il passo
delicato degli ucelli.
|
In rosa
Oh – in diesem Licht von Ende
Oktober, wie ausgebreitet
für ein
Fest, bei dem sich mit Sprüngen und
Figuren
aus Spinnweb Feen und Gnome tummeln –das
kaum vernehmliche Auftreffen
von Blättern auf dem Weg
in diesem Licht, das Schwinden ist,
der Traum, dir mit einem Blatt
ein Stück vom Herbst zu reichen,
von den Reben, vom zarten
Trippelschritt der
Vögel.
|
Hier kann Euer Kommentar stehen.
AntwortenLöschenDieser Adventskalender zeigt, wie Autoren Weihnachten wahrnehmen, zeigt uns ihre Werte,, die Autoren haben den Mut, anderen ihre Gefühle zu offenbaren. Das empfinde ich als eines
AntwortenLöschender schönsten Geschenke, die Menschen einander geben können.
Verehrte / Verehrter Anonym, Du hast mein Streben richtig erkannt. Darum wird auch heute wieder am 9. Advent ein Beitrag besonderer Art auf dem Blog zu finden sein.
Löschen